?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кстати, о забавном...

Иероглиф "Long" в том виде, в котором он написан здесь - по-китайски действительно значит "длинный" или "долгий".

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
miroshka
May. 23rd, 2011 04:34 am (UTC)
龙 это (сущ.) дракон, змея; (прил.) императорский
таким образом, 龙 徽 (long hui) означает "императорская печать"

а длинный будет 長 (zhang)
ctax
May. 23rd, 2011 05:24 am (UTC)
Игорь, спасибо за перевод :-)
Но вообще, я нашёл этот иероглиф и скормил его гуглу. Он-то и выдал такое значение.
Кстати, а что означает второе имя?
miroshka
May. 23rd, 2011 06:49 am (UTC)
я думаю, в гугле ошибка (там вообще с переводами беда) и произношение разместили как английское значение, а из него по умолчанию скопировали во все языки.

阳阳 (yang yang) - букв. "солнце-солнце", что-то типа "яркое солнышко".
ctax
May. 23rd, 2011 07:20 am (UTC)
Ну да, про японский/китайский повтор слов в качестве превосходной степени (типа нашего "давным-давно") я знаю.
Спасибо!
miroshka
May. 23rd, 2011 07:21 am (UTC)
нашел в немецкой вики: long hui - "знак дракона", yang yang - "солнечный свет".
guinnes_s
May. 23rd, 2011 04:54 am (UTC)
ааа! я надпись сразу не заметил
capsolo
May. 23rd, 2011 06:20 am (UTC)
Да там перед этими пандами всегда определяются русские туристы - по ржачу :)))
ctax
May. 23rd, 2011 07:21 am (UTC)
Да там в этот раз вообще одни русские были. Такое впечатление, что Венский зоопарк стал на майские районом Москвы.
capsolo
May. 23rd, 2011 07:45 am (UTC)
Угу. Как Прага в сезон...
( 9 comments — Leave a comment )