?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В Ирландии на глаза попался детский канал, а на нём - какой-то стрёмно нарисованный сериальный мультик с сурдопереводом про чумового кролика и его подружку, странным образом попавших на полу-необитаемый остров (Мадагаскар, по всей видимости, ибо присутствуют лемурихи). Серия была про то, как к ним с неба в джунгли на ракете свалился "рашн козмоноут-астроноут" в виде шимпанзе (ещё один бред, всем известно, что наши на собаках тренировались). Говорил этот недо-горилл с жутким ирландским островным акцентом, выдаваемым за русский, но один парафраз, произнесённый им, убил меня окончательно. Четвёртый день вспоминаю и хихикаю:

- Which part of "НЕТ!" you don't understand?!

Comments

ctax
Jan. 31st, 2006 02:41 pm (UTC)
Не-е, в том-то и фишка, что я видел и английскую, и русскую фразы, при этом - относительно недавно. Но вот такая интерпретация да ещё с таким акцентом... умер на месте.
valka
Jan. 31st, 2006 02:48 pm (UTC)
Да, я тоже очень порадовалась -:))